BẢN SONNET SỐ 55 CỦA SHAKESPEARE (THE SONNET NO.55 OF SHAKESPEARE)
GIỚI THIỆU
Bản sonnet số 55 này là một trong 154 bài thơ do Shakespeare sáng tác. Nó được xuất bản khoảng vào năm 1609, và là một kiệt tác kinh điển trong văn học thi ca Anh. Mình đã học thuộc bài thơ này bằng cách viết lên các tấm giấy receipt mua đồ từ siêu thị, rồi lấy ra học thuộc khi rảnh.
The sonnet number 55 is one of the 154 poems written by Shakespeare. It was published around the year 1609, and was a classic in the history of English poetry. I've learned by hard this poem by copying it onto a piece of receipt taken from a supermarket. I take out this piece of paper and read it multiple times.
Bản dịch nghĩa này không theo vần điều và cách gieo vần gốc, vì dịch được như vậy quá khó:
This translation doesn't follow the rhyming scheme of the original, since such a translation is beyond my capability.
SONNET
55
Not marble, nor gilded monuments
Of princes, shall outlive this
powerful rhyme
But you shall shine more bright in
these contents
Than unswept stone besmear'd with
sluttish time
When wasteful war shall statues
overturn
And broil roots out of the work of
Masonry
Not Mars his sword, nor war’s
quick fire shall burn
The living record of your memories
‘gainst death and all-oblivious
enmity
Shall pace you forth, your praise
shall still find room
Even in the eyes of posterity
That wears this world out to an
ending doom
So still the judgment that
yourself arise
You live in this, and dwell in
lovers’ eyes
|
BẢN
SONNET THỨ 55
Không một tượng đài mạ vàng hay
bằng đá cẩm thạch nào
Của những hoàng tử sẽ trường tồn
bằng dòng thơ mạnh mẽ này
Nhưng Người sẽ tỏa sáng hơn trong
những vầng thơ
So với phiến đá bụi bặm nhuộm bẩn
bởi thời gian nhơ nhuốc.
Khi chiến tranh hoang phí lật đổ
những tượng đài
Và làm đổ sập công trình của người
thợ gạch
Ngay cả thanh gươm của thần Mars,
hay ngọn lửa lan nhanh của chiến tranh
Cũng không thể thiêu hủy những hồi
ức về Người
Trước cả cái chết và mọi thù hận
đẩy vào quên lãng
Người hãy tiến lên, lời ca tụng về
Người sẽ tìm thấy chỗ
Ngay cả trong con mắt của hậu thế
Khi cả thế giới này mòn mỏi đến
lụi tàn
Vậy nên cho đến khi ngày phán xét
Người tỉnh giấc
Người sẽ sống ở đây, và đắm chìm
trong đôi mắt những kẻ say mê.
|
Comments
Post a Comment