BẢN SONNET SỐ 130 CỦA SHAKESPEARE (THE SONNET NO.130 OF SHAKESPEARE)


GIỚI THIỆU

Bản sonnet số 130 này là một trong 154 bài sonnet do Shakespeare sáng tác. Nó được xuất bản khoảng vào năm 1609, và là một trong những bài thơ trữ tính nổi tiếng nhất mà vị thánh thơ xứ Avon từng viết. 

The sonnet number 130 is one of the 154 sonnets written by Shakespeare. It was published around the year 1609, and is one the most romantic verse the Bard of Avon ever wrote.

Bản dịch nghĩa này không theo vần điều và cách gieo vần gốc, vì dịch được như vậy quá khó. Mình cố dịch càng chính xác và sát nghĩa càng tốt.

This translation doesn't follow the rhyming scheme of the original, since such a translation is beyond my capability. I try to make my translation as close to the original as possible.

My mistress’ eyes are nothing like the sun

Coral is far more red than her lips’ red

If snow be white, why then her breasts are dun

If hair be wires, black wires grow on her head

I have seen roses damask’d, red and white

But no such roses see I in her cheeks

And in some perfume there is more delight

Than in the breath that from my mistress’ reeks

I love to hear her speaks, yet well I know

That music hath a far more pleasing sound

I grant that I never saw a goddess go;

My mistress, when she walks, treads on the ground

And yet, by heaven, I think my love as rare

As any she belies, with false compare
Mắt người yêu tôi không giống như mặt trời

San hô nhuộm màu đỏ hơn môi nàng nhiều

Nếu tuyết trắng tinh, sao ngực nàng lại ngả xám

Nếu tóc là bụi gai, bụi gai đen mọc trên đầu nàng

Tôi đã từng thấy hoa hồng Damask, đỏ và trắng

Nhưng trên má nàng tôi lại không thấy thứ hoa ấy

Và trong vài loại dầu thơm mùi hương lản tỏa

Hơn hẳn mùi hương từ hơi thở của nàng

Tôi thích được nghe nàng nói, song tôi biết rõ

Rằng âm nhạc mang thanh điệu dễ chịu hơn nhiều

Tôi thú thật rằng tôi chưa từng nghe tiếng chân nữ thần bước

Người yêu tôi, khi cô ấy bước, tiếng chân trên mặt đất

Thế nhưng, có trời chứng giám, tôi nghĩ tình yêu (tức người yêu) tôi lại hiếm

Như bất kỳ người con gái nào mà người ta so sánh.


Comments

Popular Posts